标王 热搜: 岗亭  GPS  电子  空调  服装  轴承  东莞  能源  米粉机  粉丝机 
 

合同翻译-专利/法律/商务合同翻译-杭州合同翻译公司

点击图片查看原图
品牌: 以琳
正确率: 100%
单价: 130.00元/千字
起订: 500 千字
供货总量: 99999 千字
发货期限: 自买家付款之日起 3 天内发货
所在地: 浙江 杭州市 西湖区
有效期至: 长期有效
最后更新: 2017-01-15 12:14
浏览次数: 32
购买
公司基本资料信息
 
 
产品详细说明

合同是当事人或当事双方之间设立、变更、终止民事关系的协议。依法成立的合同,受法律保护。婚姻、收养、监护等有关身份关系的协议,适用其他法律的规定。在对外交流合作中合同是双方合作的重要法律保障,因此在翻译合同的内容时有些问题是必须注意的。

在英文合同翻译中,前提条件是弄懂合同的定义,包括合同中应有的基本要素。在英文中,合同一般称为Contract或者Agreement。合同的成立必须具备几个主要因素,它们(要约和承诺构成的)由协议、约因、设立法律关系的愿望和缔约能力四大部分组成。合同类法律文件用以规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。合同英语行文缜密而准确,历史悠久,深含法律文化底蕴。中文的合同开头一般先罗列当事人的名称、姓名、住所或营业场所,然后是合同正文,结尾是当事人印章、授权代表签字、职务及签字日期。而签字日期一般在英文合同里是找不到的。合同英语的用词极其考究,具有特定性。要求选词专业化(professional)、正式(formal)、准确(accurate)。合同英语有着严肃的风格,与其它英语作品有着很大不同之处。例如:“因为”的短语多用“by virtue of ”,远远多于“due to”,一般不用“because of ”。合同用词不以大众是否理解和接受为转移,它是合同语言准确表达的保障。如合同出现的“瑕疵”、“救济”、“不可抗力”、“管辖”、“损毁”、“灭失”等就可能让非行业人士费解。实践证明,英文合同中容易出现差错的地方,一般来说不是大的陈述性条款,而恰恰是一些关键的细目。比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。
 
       综上所述,本文从英文合同的定义、结构特点、以及从英文合同翻译的用词特点、注意事项等四个方面着手,使我们对合同自身的特点有了一定的了解,包括其构成的基本要素,在翻译过程中容易疏忽之处;从而为更好地做好英文合同翻译打下基础,并使我们在合同翻译中能够得心应手。如果您对合同翻译存在困惑,随时欢迎您来杭州以琳翻译有限公司进行详细咨询!

联系人:郭晓燕   电话:0571-56597237    手机:13738017599    QQ:1756281182
       公司官网:http://www.elimfy.cn/或者http://www.elimfy.com/

本条信息网址: https://www.fa08.com.cn/gongying/show-428778.html
免责声明: 本网站内容来源于网友提供和互联网公开资料等,仅供参考。本网站不对网站所有信息的准确性、可靠性或完整性提供任何保证,交易汇款需谨慎,请注意调查核实。若文中涉及有违公德、触犯法律的内容,一经发现,立即删除,作者需自行承担相应责任。涉及到版权或其他问题,请及时联系,我们将在收到通知后第一时间妥善处理。
0条 [查看全部]  相关评论
 
更多»本企业其它产品

[ 供应信息搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 违规举报 ]  [ 关闭窗口 ]

 
网站首页 | 关于我们 | 联系方式 | 常见问题 | sitemaps | 网站地图 | 排名推广 | 广告服务 | 积分换礼 | 网站留言 | RSS订阅|
行业图标
免费发布信息,上网做生意,就上发吧信息网.发吧,发吧,祝您生意发发!(c)2008-2021 DESTOON B2B SYSTEM All Rights Reserved
本站内容系用户自行发布,其真实性、合法性由发布人负责,发吧信息网(www.fa08.com.cn)不提供任何保证,亦不承担任何法律责任